便利商店
|
The Convenience Store
|
《
叮咚
叮咚
》
,
「
歡迎
光臨
!
」
|
Ding dong, ding dong,
"Welcome!"
|
昨天
下午
,
我
在
公司
旁
的
便利商店
買
東西
時
,
我
發現
我的
錢包
忘
了
帶
。
但是
我
太
餓
了
!
|
Yesterday afternoon,
while shopping at the convenience store near my work,
I realized I forgot to bring my wallet.
But I was so hungry!
|
幸好
我的
口袋
裡
有
一
枚
台幣
五十
元
硬幣
(
一
元
六十
分
美金
左右
)
,
要不然
我
就
餓
死
了
。
我
決定
買
泡麵
。
韓式
泡菜
口味
聽起來
好吃
,
但是
要
六十五
元
。
後來
我
選
了
買
台式
牛肉
泡麵
。
剛好
五十
元
!
|
Forunately, I had one 50 NT coin (about 1.60 USD) in my pocket.
Otherwise, I'd starve to death.
I decided to buy instant noodles.
The Korean kimchi flavored ones looked delicious,
but they were 65 NT.
I chose the Taiwanese beef noodle flavored ones instead.
They were exactly 50 NT!
|
我
把
它
拿
過去
給
店員
,
然後
給
他
我的
五十
元
。
他
看
了
那
枚
硬幣
三
秒鐘
就
說
,
「
假
的
。
」
|
I took it over to the clerk.
Then I gave him my 50 NT,
and he looked at it for just three seconds before saying,
"Fake."
|
「
什麼
?
你
怎麼
知道
?
」
|
What? How can you tell?
|
他
從
收銀機
把
另外
一
枚
五十
元
硬幣
拿
出來
讓
我
對照
一下
。
「
顏色
有
一點
不
一樣
。
」
|
He took another 50 NT coin out from the cash register
and let me see the difference.
"The color is a little bit different."
|
「
我
以為
它
比較
舊
而已
。
」
|
I thought it was just a bit older.
|
「
而且
它的
重量
不
一樣
。
你
看
,
它的
大小
也
不
同
!
你
之前
怎麼
沒
發現
?
」
|
"Furthermore, its weight is different.
And look, even its size is different!
How have you not noticed before?"
|
「
我
不
太
了解
台幣
。
」
|
"I don't really understand Taiwanese currency."
|
沒關係
,
你
還
有
時間
可以
慢慢
了解
臺幣
,
但是
麻煩
你
快
一點
把
錢包
拿
出來
。
你
後面
已經
有
好多
人
排隊
了
。
」
|
No problem, take your time learning our currency,
but please be a bit faster getting your wallet out.
There are already a lot of people lined up behind you."
|
「
噢
,
其實
我
忘記
帶
我的
錢包
。
」
|
Oh, actually I forgot to bring my wallet.
|
「
阿
,
所以
你
想
怎麼辦
?
」
|
"Ah, so what do you want to do about it?"
|
「
我
應該
怎麼辦
······
我
把
它
放
回去
好
了
。
」
|
"What should I do about it . . .
I'll just put it back, then."
|
「
好的
。
」
|
"Okay."
|
《
叮咚
叮咚
》
「
謝謝
光臨
!
」
|
Ding dong, ding dong,
"Thanks for coming!"
|